ELEGIR TRABAJAR CON HEADWAY TRANSLATIONS ES

ELEGIR TRABAJAR DIRECTAMENTE CONMIGO

Esto significa obtener una atención personalizada al igual que una traducción profesional. El resultado: traducciones humanas que transmiten mensajes de forma correcta de un idioma al otro, pensadas en su contexto y revisadas antes de su entrega.

¿POR QUÉ ELEGIR HEADWAY TRANSLATIONS
PARA SUS AGROTRADUCCIONES?

Mi nombre es Sofía Galli y soy traductora de inglés especializada en agroalimentos.

Estudié traducción en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA) y me recibí en 2014 con el título de traductora pública y técnico-científica.

Me especialicé en la industria agroalimentaria durante mi tiempo trabajando con el Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA), el servicio veterinario de la Argentina, con diversos textos vinculados a la producción animal, la sanidad y el bienestar animal en todas las etapas y los programas de calidad e inocuidad alimentaria.

Allí aprendí la importancia de ser un vínculo lingüístico para el productor con el fin de ayudarlo a demostrar la idoneidad de sus productos y procesos para acceder a mercados internacionales.

Estoy matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) desde 2016, por lo que también tengo experiencia como traductora pública. He realizado traducciones de documentos personales y académicos, documentos comerciales y societarios, balances y documentos contables.

Desde 2019, trabajo con agronegocios y empresas alimentarias que quieren exportar sus agroalimentos y productos alimenticios mediante la traducción profesional de sus comunicaciones corporativas y de los documentos que respaldan la calidad e inocuidad de sus alimentos.

BENEFICIOS DE TRABAJAR CON LA MISMA AGROTRADUCTORA

Años de experiencia en el rubro me permiten dar más rápido con el término correcto y ayudarlo a transmitir el contenido de sus documentos de manera lineal, tal cual lo que busca expresar en el original.

EXPERIENCIA

Las traducciones realizadas por el mismo traductor siguen un mismo patrón que le proporciona coherencia terminológica y estilística a sus textos. Como resultado, sus traducciones se leen profesionales, lo que impacta de forma positiva en su imagen.

COHERENCIA TEXTUAL

No importa qué tan grande o pequeño sea el proyecto, me aboco a él en el plazo que acordamos trabajar juntos.

PROYECTOS GRANDES, PROYECTOS PEQUEÑOS

No hay intermediarios. El trato es personal y los presupuestos son personalizados, ajustados a cada proyecto.

COMUNICACIÓN DIRECTA

RESULTADOS EN EQUIPO

Trabajamos juntos para transmitir su mensaje y su impacto, sin importar si el texto el promocional o puramente agrotécnico.

Desde el principio, establezco la metodología de trabajo para el proyecto y su fecha de entrega. De esta forma, el cliente atraviesa un proceso de traducción simple y organizado y recibe un documento listo para usar.

PROCESOS CLAROS

TRABAJEMOS JUNTOS EN SU SIGUIENTE PROYECTO DE TRADUCCIÓN

Tenga en cuenta que, para obtener un presupuesto, es necesario enviar los archivos para poder cotizarlos correctamente. Aquí puede adjuntarlos haciendo clic en “Archivo”.

Para traducciones públicas, envíe una imagen/escaneo legible y recuerde averiguar previamente si su documentación debe ir acompañada de una apostilla o habilitación.

Hablemos de su proyecto internacional en el siguiente formulario.

Nota: El tamaño máximo para envío de archivos desde la página es de 10 MB y los formatos permitidos son .pdf, .docx, .doc. Si el archivo que desea cotizar es más pesado, mande un mail directamente a sofiagalli@headwaytranslations.com tratando, en lo posible, de respetar el formato del formulario de contacto.