La agroindustria es, por excelencia, un mercado con miras al exterior. Por esto, el traductor es un constante acompañante en el proceso de desarrollo de las empresas agrícolas y ganaderas. Contar con un traductor profesional capacitado y especializado en el tema y en la terminología del sector será de suma ventaja para lograr una comunicación eficiente y libre de malentendidos con mercados internacionales. Esta especialización abarca todas las etapas de la producción animal y vegetal, así como otros campos relacionados: la genética, el comercio exterior, el control de enfermedades zoofitosanitarias y la salud pública, entre otros.

Los siguientes son algunos ejemplos de documentos*:

  • Certificados, cuestionarios, informes, formularios, manuales de procedimiento, planes y programas implementados por los establecimientos (HACCP, POES, BPM, BPG, BPH), registros, auditorías, procedimientos kósher y halal, listas de verificación, habilitación de establecimientos, planes microbiológicos y de residuos en alimentos, rótulos, tablas nutricionales, control de equipos.
  • Documentos de laboratorio (ensayos, protocolos, procedimientos de muestreo, métodos analíticos, resultados analíticos, bioseguridad, control de equipos).
  • Documentos de comercio exterior (facturas, documentos vinculados al transporte, documentos aduaneros, documentos bancarios, certificados, seguros, contratos, términos y condiciones).

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.

La traducción pública es toda traducción que debe ser presentada ante reparticiones, entidades u organismos públicos, y que lleva la firma y el sello del traductor público matriculado, los cuales son legalizados por el Colegio de Traductores. Esta legalización acredita que esa firma y ese sello corresponden a un traductor matriculado en ejercicio de la profesión y que el documento se presenta conforme a las formalidades establecidas.
Los siguientes son algunos ejemplos de documentos*:

  • Contratos
  • Patentes
  • Documentos personales (certificado de nacimiento, de matrimonio, de defunción, pasaportes, antecedentes penales).
  • Documentos personales de viaje para presentar ante embajadas, consulados y demás dependencias.
  • Documentos académicos (analíticos, cartas de recomendación, diplomas, ranking, planes de estudio).
  • Documentos legales y jurídicos (testamentos, escrituras, poderes, actas notariales, sentencias).
  • Documentos societarios (balances, estatutos, actas de asamblea).

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.
**Este servicio incluye la gestión de la legalización en el Colegio de Traductores a pedido del cliente. Recuerde averiguar previamente si su documento debe ir apostillado.

La expansión de los medios audiovisuales y la variedad de difusión en las redes sociales son dos fenómenos que pueden ser explotados para promocionar un mensaje, un servicio o una empresa en el exterior. Youtube, Instagram, Facebook y LinkedIn son hoy canales de comunicación que presentan el formato escrito en complemento con lo visual. Por lo tanto, las empresas pueden beneficiarse de este servicio de traducción para alcanzar públicos masivos internacionales a través del subtitulado de sus medios de difusión audiovisual.
Los siguientes son algunos ejemplos de materiales audiovisuales*:

  • Congresos, seminarios, charlas.
  • Videos institucionales, videos técnicos, capacitaciones.
  • Publicidades.

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.

Este servicio incluye documentos de toda índole, que van más allá de las especializaciones aquí mencionadas. Está destinado a un extenso grupo de clientes: profesores, estudiantes, emprendedores, empresarios, freelancers, periodistas, académicos, capacitadores y profesionales de cualquier ámbito.
Los siguientes son algunos ejemplos de documentos*:

  • Textos académicos (ensayos, tesis, papers, abstracts, monografías, presentaciones académicas).
  • Textos periodísticos (artículos, notas, columnas, noticias, publicaciones).
  • Seminarios, congresos, cursos (programas, material didáctico, discursos, invitaciones).
  • Documentos para el ámbito profesional (CV, carta de presentación, referencias).
  • Documentos empresariales (manuales para empleados, contratos, informes, capacitaciones, planillas, avisos de trabajos, notas, correos, presentaciones institucionales).

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.

En un mundo globalizado, resulta muy importante que su empresa o emprendimiento tenga su página web y sus redes sociales traducidas. Esto le otorga una ventaja sobre el resto: mayor tráfico, mayores ventas, mayores consultas, y un público más extenso y variado. Una traducción profesional le da más seriedad a sus contenidos frente a una traducción automática, y permite que la lectura sea más fluida y amigable. Sobre todo, la traducción correcta despertará el interés de su potencial público para continuar interactuando y explorando las distintas secciones de su página.
Los siguientes son algunos ejemplos de documentos*:

  • Contenido general de páginas web y de redes sociales.
  • Contenido legal de páginas web (políticas de privacidad, términos y condiciones, concursos, promociones).
  • Newsletters, blogs, publicaciones.
  • E-commerce (descripción de productos, reseñas y comentarios de los usuarios).
  • Noticias (agroindustria, industrial, finanzas, política).
  • Capacitaciones online.

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.

La corrección tiene por objetivo principal mejorar el contenido de un texto y proporcionarle mayor orden y calidad. No implica solamente la corrección de errores o de faltas ortográficas; el corrector acompaña al autor en la producción de un mensaje claro y preciso. Esta tarea no se relaciona solamente con los textos literarios, ya que cada escrito tiene su propósito en particular: transmitir un mensaje, vender un producto, atraer a un cliente, expresar una ideología, describir un procedimiento.

Los siguientes son algunos documentos que podrían beneficiarse enormemente de la corrección*:

  • Textos académicos (ensayos, tesis, papers, abstracts, monografías, presentaciones académicas).
  • Textos periodísticos (artículos, notas, columnas, noticias, publicaciones).
    Publicaciones en páginas web, blogs y redes sociales.
  • Seminarios, congresos, cursos (programas, material didáctico, discursos).

*La lista no es exclusiva. Si no encuentra el documento que desea traducir, consulte aquí.