¿Exporta productos hacia el exterior? ¿O los importa de otros países? Permítame ser su intermediaria lingüística para que pueda comprender los documentos, los requisitos y la normativa provenientes de mercados extranjeros o para que pueda comunicarse mejor con ellos, en un idioma en común. En casos donde se ven involucrados la sanidad animal y la salud pública, es importante confiar en una traducción profesional realizada por un traductor capacitado y especializado en el tema y en la terminología del sector con el fin de mantener una comunicación clara y efectiva.
Este servicio implica la traducción técnica de los documentos involucrados en las operaciones de exportación e importación de agroalimentos, material genético, hacienda, insumos, piensos y equipos agrícolas.

Algunos ejemplos de documentos traducidos:

  • Certificados, cuestionarios, informes, formularios, descargos, manuales de procedimiento, planes y programas implementados por los establecimientos (HACCP, POES, BPM, BPG, BPH), registros, auditorías, listas de verificación, habilitación de establecimientos, planes microbiológicos y de residuos en alimentos, rótulos, tablas nutricionales, control de equipos.
  • Procedimientos orgánico, kósher y halal.
  • Documentos de laboratorio (ensayos, protocolos, procedimientos de muestreo, métodos analíticos, resultados analíticos, bioseguridad, control de equipos).
  • Documentos de comercio exterior (facturas, documentos vinculados al transporte, documentos aduaneros, documentos bancarios, certificados, seguros, contratos, términos y condiciones).
  • Normativa
Quiero contratar este servicio

La traducción pública es para documentos que deben presentarse ante reparticiones, entidades u organismos públicos con la firma y el sello de un traductor público matriculado, los cuales son legalizados por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Esta legalización acredita que esa firma y ese sello corresponden a un traductor matriculado en ejercicio de la profesión y que el documento se presenta conforme a las formalidades establecidas. En inglés suele denominarse sworn translation o certified translation. Antes de enviar su documento a traducir, recuerde averiguar previamente si el documento original debe estar apostillado, ya que la apostilla también se traduce.

Algunos ejemplos de documentos traducidos*:

  • Contratos
  • Certificados y documentos de carácter público que deban presentarse ante el SENASA.
  • Documentos personales de viaje para presentar ante embajadas, consulados y demás dependencias.
  • Documentos personales (partida de nacimiento, acta de matrimonio, pasaporte, visas, antecedentes penales).
  • Documentos académicos (analíticos, cartas de recomendación, diplomas, ranking, planes de estudio, boletines).
  • Documentos comerciales, societarios y judiciales (testamentos, escrituras, poderes, fideicomisos, actas notariales, sentencias, balances, estatutos, actas de asamblea, documentos bancarios).

* Este servicio incluye la gestión de la legalización en el CTPCBA a pedido del cliente. Para más información sobre la apostilla, haga clic aquí

Quiero contratar este servicio

Exportar lo pone en contacto con nuevas culturas. Sus productos y la imagen de su empresa viajan a
nuevos destinos. Pero, para poder acceder a esos mercados, hay ciertos documentos que deben
acordarse y presentarse. Es aquí donde el rol de un traductor profesional y capacitado es
conveniente para evitar errores terminológicos y malentendidos o para poder interpretar mejor los
textos en idioma extranjero.

Algunos ejemplos de documentos traducidos:

  • Documentos comerciales.
  • Documentos aduaneros.
  • Documentos de transporte
  • Pólizas de seguro.
  • Certificados.
  • Normativa.
Quiero contratar este servicio

Este es un servicio clave para empresas que trabajan mano a mano con el exterior, ya que acerca sus comunicaciones y novedades a clientes, inversores y proveedores extranjeros.
Los beneficios varían dependiendo del propósito del material institucional: muestra la fuerza de la imagen de la marca en el país, presenta nuevos productos o servicios a un público extendido, informa sobre lo que sucede internamente en la empresa, permite obtener más datos / opiniones / sugerencias de quienes la siguen.
En sí, esta traducción permite abrir canales de comunicación en otros idiomas y mantener el contacto periódico con los clientes, inversores y proveedores extranjeros.

Algunos ejemplos de documentos traducidos:

  • Newsletters.
  • Artículos y novedades de la empresa.
  • Entradas de blog.
  • Comunicaciones de prensa.
  • Circulares, memorandos, e-mails.
  • Folletos.
  • Informes.
  • Cuestionarios y formularios.
  • Invitaciones.
Quiero contratar este servicio

Esta traducción va dirigida a todos los profesionales que busquen alcanzar nuevas oportunidades en el exterior: profesionales que quieran trabajar, presentar un trabajo académico o dar una presentación en otro país.
La asistencia de un traductor en estos casos le permite al profesional poder involucrarse en otros aspectos del proceso y le da la tranquilidad de que el texto final será perfectamente comprendido. Sumado a esto, una traducción profesional lo destaca de la competencia que no tomó la misma decisión, ya que el resultado final se nota: el trabajo de un traductor es siempre meticuloso y prolijo.

Algunos ejemplos de documentos traducidos:

  • CV.
  • Cartas de presentación.
  • Cartas de recomendación.
  • Abstract de tesis.
  • Tesis o trabajos académicos.
  • Material de cursos, seminarios, conferencias.
Quiero contratar este servicio

Los videos tienen dos ventajas importantes: explican de manera visual y concisa los objetivos, valores y logros de una empresa y pueden usarse como tarjeta de presentación ante potenciales clientes o inversores. Traducirlos impulsa la presencia de la empresa en el exterior, especialmente en eventos internacionales, donde una buena traducción lo destaca de la competencia por la imagen profesional que refleja.
Asimismo, Instagram, Facebook y LinkedIn son hoy canales de comunicación que presentan el formato escrito en complemento con lo visual. Por lo tanto, las empresas pueden beneficiarse de este servicio de traducción para alcanzar públicos masivos internacionales a través del subtitulado de sus medios de difusión audiovisual.

Algunos ejemplos de videos subtitulados:

  • Videos institucionales y comerciales.
  • Videos técnicos.
  • Capacitaciones.
  • Entrevistas.
  • Congresos, seminarios, charlas.
Quiero contratar este servicio

Corregir es más que sólo detectar los errores ortográficos de los textos. Sí, a veces una coma mal puesta no hace mucha diferencia. Pero corregir implica también verificar que no haya ambigüedad en el texto, que haya fluidez en la lectura, que se entienda el propósito del mensaje.
El rol del corrector es tomar una pose más objetiva y convertirse en el lector meta para trabajar en equipo con el redactor en pos de transmitir el mensaje esperado.
Los errores ortográficos disminuyen la credibilidad en una empresa o en un profesional, así como una mala traducción. Es fundamental tener esto en cuenta cuando el objetivo del cliente es transmitir un mensaje importante y serio o vender el valor de sus productos y de su empresa.

Algunos ejemplos de documentos corregidos:

  • Textos académicos (ensayos, tesis, papers, abstracts, monografías, presentaciones académicas).
  • Textos periodísticos (artículos, notas, columnas, noticias, entradas de blog).
  • Comunicaciones institucionales (newsletters, comunicaciones de prensa, informes, folletos, formularios, presentaciones).
  • Programas, manuales, planes.
  • Material de cursos / conferencias / charlas.
  • Cualquier documento o texto sujeto a publicación.
  • Corrección de traducciones realizadas con traductor automático.
Quiero contratar este servicio