
Headway Agro was created for primary production and processing agribusinesses in need of a professional and specialized translation to communicate with Spanish markets.
This service involves the translation of technical documents related to food production, as well as communications with Spanish consumers and importing countries.
Specific linguistic services for the agribusiness sector
Below is a list of services with examples of documents. If you cannot find the document you wish to translate or edit, leave your inquiry here for direct consultation.
Translation of technical documents
- Export documents, questionnaires
- Fact sheets, product descriptions, records, checklists, establishment licenses.
- Procedural manuals, plans and programs implemented at the establishments (HACCP, SSOP, GMP, GFP, GHP), controls and supervisions, quality controls, microbiological and food waste analysis plans, equipment controls, infrastructure reports.
- Safety and hygiene operations.
- Labels, nutrition facts label.
- Organic, kosher and halal procedures.
- Animal health and welfare.
- Personnel training.
- Standards and rules.
Translation of laboratory documents
- Assays, protocols, sampling procedures, analytical methods, test results, biosecurity measures, equipment control.
Translation of foreign trade documents
- Certificates, transport documents, customs documents.
- Invoices, bank documents.
- Insurances, agreements, terms and conditions, INCOTERMS.
- Standards and rules.
Translation of corporate communications
- Reports, forms, official explanations, press releases.
- Corporate articles and news, newsletter, blog posts.
- Circular letters, memorandums, e-mails.
- Presentations.
- HR documents.
- Website.
Translation of economic and financial documents
- Reports, balance sheets, financial statements.
- Standards and rules.
Audiovisual translation
- Commercial and corporate videos.
- Technical videos.
- Training videos.
- Interviews.
- Videos of conferences, seminars, lectures.

Certified translation for submission in Argentina
- Contracts.
- Certificates and documents to be submitted at SENASA.
- Personal travel documents to submit to embassies, consulates or other agencies.
- Commercial and corporate documents (balance sheets, bank documents, payslip, invoices).

Copyediting
- Journalistic texts (articles, stories, columns, news, blog posts).
- Corporate communications (newsletters, press releases, reports, brochures, forms, presentations).
- Programs, manuals, plans.
- Workshop / Conference / Lecture material.
- Any document or text subject to publication.
Benefits of an exclusive agri-service
Specilization
Having worked in this field, I am aware of the context of the texts, so I can determine the precise term for each case. This results in precise and fast translations.
Confidentiality
I am aware of the sensitivity of the information received; thus, the original document and its translation are never disclosed nor shared unless having received previous authorization.
Quality
All translations receive a final revision before submission to verify if the message reads accurate and natural.
What clients say
Excelente profesional y trato para con los clientes. Trabajo en tiempo y forma y, sobretodo, calidad. Un placer haber disfrutado de su servicio. La recomiendo altamente.Jesús Castelli Azpiroz
Excelente atención y asesoramiento súper profesional, todo muy rápido y efectivo. Definitivamente volveré a disponer de sus servicios en el futuro, gracias!Cruz Martel
Excelentes traducciones, puntual con los plazos establecidos y muy profesional en la atención. Volveré a contratar sus servicios.Francisco Azzano
Excelente profesional, sumamente confiableMaría Marta Alabés
Let’s work together!
There are two contact options:
- Telephone number (the link leads you to my WhatsApp profile): +54 11 35803256
- This contact form that connects with sofiagalli@headwaytranslations.com
To give you a precise quote, please send all files involved in the project. Regarding certified translations, remember to previously inquire if your document should have an apostille affixed.
Shall we get in contact?

